-
1 nóż
nóż sprężynowy — flick knife (BRIT), switchblade (US)
mieć nóż na gardle — (przen) to be in a tight corner
* * *mi-o- Gen. -a1. ( narzędzie do cięcia) knife; nóż kuchenny kitchen knife; nóż chirurgiczny chir. scalpel, lancet; nóż sprężynowy switchblade; Br. flick knife; nóż do papieru paper cutter; jak nożem uciął all of a sudden; iść na noże be at loggerheads; iść pod nóż go under the knife; mieć nóż na gardle be in a tight spot l. corner; postawić coś na ostrzu noża give an ultimatum; przykładać komuś nóż do gardła put a knife to sb's throat; wbić komuś nóż w plecy przen. stab sb in the back, backstab sb.2. techn. (= sprzęt do cięcia) cutter; (= ostrze maszyny) blade.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nóż
-
2 zat|opić
pf — zat|apiać impf Ⅰ vt 1. (spowodować zatonięcie) to sink [statek]- domy zostały zalane, a samochody zatopione the houses were flooded and cars submerged- łódź podwodna zatopiona przez torpedę a submarine sunk by a torpedo2. (zalać wodą) to flood- rzeka zatopiła pola the river flooded a. submerged the fields- zatopiona kopalnia a flooded mine- las zatopiony we mgle przen. a mist-covered forest3. Techn. (zatkać) to seal (with liquid metal) [otwór] Ⅱ zatopić się — zatapiać się to sink- sieć zatopiła się w jeziorze the fishing net sank in the lake■ zatopić się w lekturze/marzeniach/rozmyślaniach to be submerged in reading/daydreaming/thought, to bury oneself in reading/daydreaming/thoughts- zatopił się w rozmyślaniach/modlitwie he was deep in thought/in prayer- zatopić w czymś a. w coś kły/szpony to sink one’s teeth/claws into sth- zatopić w czymś a. w coś nóż to bury a. plunge a knife into sthThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zat|opić
-
3 wbi|ć
pf — wbi|jać impf Ⅰ vt 1. (zagłębić) to stick in [igłę]; to sink, to ram [słup]; to dig in [paznokcie]- wbiłem sobie drzazgę w palec I got a splinter in my finger- wbić gwóźdź młotkiem to hammer a. drive in a nail- wbić łopatę w ziemię to dig a spade into the ground- wbić komuś nóż w plecy to stick a. plunge a knife into sb’s back, to stab sb in the back przen.- wbić pieczątkę/wizę do paszportu pot. to stamp a passport/to stamp a visa in a passport a. a passport with a visa- scena pościgu (aż) wbiła mnie w fotel pot. the chase scene had me on the edge of my seat2. Sport to score [gola, bramkę]- wbić kosza to score a. make a basket3. (nałożyć) to stick- wbić mięso na ruszt to skewer the meat- wbiłem buty I stepped a. got into my shoes- wbić czapkę głęboko na uszy to pull a cap right down over one’s ears- wbijać obręcz na beczkę to put a hoop on a barrel4. pot. (zjeść łapczywie) to wolf (down), to gobble (up) [potrawę, obiad]- wbił cały talerz makaronu he wolfed down a. scarfed down US pot. a plateful of pastaⅡ wbić się — wbijać się 1. [gwóźdź, nóż] to stick (in)- gwóźdź wbił mi się w stopę the nail stuck in my foot- cierń wbił mi się w skórę a thorn dug a. bit into my skin- drzazga wbiła mi się w palec I got a. I have a splinter in my finger- strzała wbiła się w sam środek tarczy the arrow sank into the centre of the target- dziób statku wbił się w lód the ship’s bow (got) stuck in the ice2. pot. wbić się w coś to squeeze a. climb into sth [ubranie]- z trudem wbiła się w sukienkę she (only) just squeezed a. got into her dress■ wbić jajko do miseczki to crack a. break an egg into a bowl- wbić kogoś w dumę/pychę to make sb feel very proud/conceited, to make sb swell with pride/conceit- wbić sobie coś do głowy a. w głowę pot. (uznać coś za pewne) to get sth into one’s head; (z trudem się czegoś nauczyć) to get a. beat sth into one’s head [wiadomości, daty, wzory]- wbił sobie do głowy, że jego żona ma romans he got a. took it into his head that his wife was having an affair- wbij to sobie do głowy a. łba pot. raz na zawsze get that into your head a. thick skull pot. once and for all- jak sobie wbije coś do głowy, to nikogo nie słucha once he gets an idea a. a notion into his head, he refuses to listen to anyone- nauczyciel wbijał im do głowy bezużyteczne informacje the teacher drummed a. pumped useless information into their heads- wbić się w pamięć to engrave a. imprint itself in one’s memory, to stick in one’s memory a. mind- jej twarz wbiła mi się w pamięć her face was engraved on a. etched in my memoryThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wbi|ć
-
4 wbijać
impf ⇒ wbić* * *(gwóźdź, kołek) to hammer in, to drive in; (nóż, sztylet) to plunge; (zęby, paznokcie) to sink, to digwbijać gwóźdź w deskę — to drive lub hammer a nail into a plank
wbić coś sobie do głowy — pot to get sth into one's head
wbijać wzrok w coś — (przen) to fix one's eyes on sth
* * *ipf.1. (= uderzając, osadzić) hammer in, drive in; (igły, pinezki) stick; (zęby, paznokcie) sink; wbić wzrok w kogoś/coś stare at sb/sth; wbić komuś nóż w plecy t. przen. stab sb in the back; wbijać gwóźdź do trumny hammer l. drive a nail into sb's coffin; wbić coś komuś/sobie do głowy pot. get sth into sb's/one's head; wbić dwa jajka do czegoś add two eggs to sth; wbić gola sport score (a goal).2. (= nasadzić) put on; wbić kogoś na pal impale sb.ipf.stick in; cut; wbijać się w ciuchy climb into clothes; wbić się komuś w pamięć be imprinted in sb's memory.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wbijać
-
5 gardło
- ła; -ła; loc sg -le; gen pl; -eł; ntjak psu z gardła (wyciągnięty) — pot crumpled
wąskie gardło — (przen) bottleneck
* * *n.Gen.pl. -eł1. (t. przednia część szyi) throat; anat. gullet, pharynx; zapalenie gardła pat. pharyngitis; obolałe gardło sore throat; chwycić kogoś za gardło grab sb by the throat; czuć ucisk w gardle ( jako objaw wzruszenia) have a lump in one's throat; jak psu z gardła pot., żart. like it's been dragged through a hedge backwards; skoczyć komuś do gardła t. przen. be at sb's throat; stanąć komuś (kością) w gardle stick in sb's craw l. throat; mieć nóż na gardle przen. have a knife at one's throat; poderżnąć komuś/sobie gardło cut sb's/one's throat; przepłukać gardło pot. (= napić się) wet one's throat; Br. sl. tickle the tonsils; śmiać się na całe gardło laugh out loud; krzyczeć/wydzierać się na całe gardło shout/yell at the top of one's voice; zdzierać (sobie) gardło pot. strain one's voice.2. przest. (o gwałtownej śmierci l. egzekucji) dać (za coś) gardło l. zapłacić (za coś) gardłem pay (for sth) with one's head; karać kogoś gardłem l. na gardle put sb to the sword.3. (= wąskie przejście) neck; wąskie gardło przen. bottleneck.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > gardło
-
6 wpakować
глаг.• всунуть• запустить* * *wpakowa|ć\wpakowaćny сов. разг. 1. (в|ćунуть, впихнуть;2. (kulę, nóż itp.) всадить; З. посадить;\wpakować do więzienia посадить в тюрьму; \wpakować statek na mieliznę посадить судно на мель;
● \wpakować w coś pieniądze ухлопать на что-л. (всадить во что-л.) деньги+1. wepchnąć, wcisnąć
* * *wpakowany сов. разг.1) (в)су́нуть, впихну́ть2) (kulę, nóż itp.) всади́ть3) посади́тьwpakować do więzienia — посади́ть в тюрьму́
wpakować statek na mieliznę — посади́ть су́дно на мель
•Syn: -
7 przy|łożyć1
pf — przy|kładać impf Ⅰ vt 1. (przytknąć) to apply [kompres] (na coś to sth); to press [bibułę, opatrunek] (na coś a. do czegoś onto sth); to put [butelkę, lunetę, nóż] (do czegoś to sth)- przyłożyć czoło do szyby to put one’s forehead against the glass- przyłożył ucho do drzwi he put his ear to the door- przyłożył pieczęć na dokumencie he sealed the document; he affixed a seal to the document książk.- ledwie przyłożył głowę do poduszki, zasnął he was fast asleep as soon as his head touched a. hit pot. the pillow2. (obciążyć, przygnieść) to weigh down, to weigh [sth] down (czymś with sth)- przyłożył książką stos kartek he weighed down a pile of papers with a book3. (dodać) to put more (czegoś sth)- przyłożyła mu kartofli she gave him more potatoesⅡ przyłożyć się — przykładać się 1. (włożyć dużo wysiłku) to apply oneself (do czegoś to sth)- przykładać się do nauki/pracy to apply oneself to one’s studies/work, to study/work diligently- jak się przyłożysz, szybko poprawisz oceny you can easily improve your marks if you get your head down pot.2. pot. (przespać się) to get one’s head down pot.- ledwie się przyłożył, zasnął he was asleep as soon as he hit the pillow pot.■ dobry/miły, że (choć) do rany przyłóż a. przyłożyć a better chap never drew breath- psuli wszystko, do czego przyłożyli rękę they spoiled everything they touched- ja do tego ręki nie przyłożę! I won’t have a hand in it!, I don’t want to have anything to do with it!- przykładać do czegoś wagę a. znaczenie to attach importance to sth, to give weight to sth- przyłożyć komuś nóż do gardła to have sb over a barrel pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przy|łożyć1
-
8 wbijać
I. vt\wbijać coś w coś gwóźdź, kołek etw in etw +akk einschlagen nóż, sztylet etw in etw +akk stoßen [ lub rammen]; zęby, paznokcie etw in etw +akk schlagen [ lub graben]wbić kogoś w dumę jdn stolz machenwbić sobie coś do głowy (pot: postanowić coś) sich +dat etw in den Kopf setzen ( wpajać coś sobie) sich +dat etw einprägenII. vr\wbijać się w coś in etw +akk eindringen, sich +akk in etw +akk hineindrängen -
9 ci|ąć1
impf (tnę, cięła, cięli) Ⅰ vt 1. (krajać) to cut [materiał, szkło, metal, kwiaty] (czymś with sth)- ciąć papier nożyczkami to cut paper with scissors- ciąć coś na kawałki to cut sth up- ciąć coś na plasterki to slice sth (up)- ciąć drzewo piłą to saw wood- artykuł jest za długi – trzeba go ciąć przen. the article’s too long – we need to cut it- nóż do cięcia papieru a knife for cutting paper, a paperknife2. (kąsać, kłuć) [komar] to bite; [pszczoła] to sting ⇒ uciąć 3. przen. (przebijać się) to cut through, to shoot through [powietrze, fale]- pociski ze świstem cięły powietrze the missiles whistled through the airⅡ vi 1. przen. [deszcz, wiatr] to lash, to sting (w coś sth); [mróz, śnieg] to sting (w coś sth)- wiatr ciął śniegiem w twarz the wind stung his/her face with snow- deszcz ciął ostro the rain was pelting a. driving down (hard)2. pot. (robić coś z werwą) [orkiestra] to bash out [stare przeboje]; [tancerze] to whisk through, to spin through [oberka]- ciąć w karty pot. to play at cardsⅢ ci|ąć się 1. (jeden drugiego) to slash (at) each other (czymś with sth)- wilki cięły się the wolves went at each other tooth and claw2. pot., przen. (kłócić się) to lash out at each other- podobno się lubiły, ale cięły się o byle co apparently they liked each other, but they would go for each other over the merest trifleThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ci|ąć1
-
10 chwy|cić
pf — chwy|tać impf Ⅰ vt 1. (złapać) to get hold of, to take hold of; (bardziej zdecydowanie) to catch hold of, to grab (hold of) [torbę, talerz, krzesło, dziecko, zwierzę]; to catch [piłkę, jabłko]; to seize, to grasp [nóż, szablę]; [dźwig] to pick up [kontener]- chwytać piłkę obiema rękami a. w obie ręce to catch a ball with a. in both hands- chwytać (za) czapkę/kij to grab one’s cap/a stick- chwycić za klamkę to grab the door handle- chwytać linę to catch a. grab (at) a rope- chwycić rzucony cukierek to catch a sweet- chwycić kogoś za włosy/kark to grab sb by the hair/(the scruff of) the neck- chwycić kogoś za kołnierz/płaszcz to grab (hold of) a. get hold of sb by the collar/ to grab (hold of) sb’s coat- chwycić kogoś za rękę to grip sb’s hand, to grasp sb by the hand- chwycić kogoś za ramię to grip sb’s arm, to seize sb by the arm- chwycić kogoś w objęcia to grasp a. clasp sb in an embrace- pies chwycił go za nogawkę spodni the dog caught his trouser leg in its teeth2. (wędką, pułapką, sidłem) to catch [rybę, zwierzę, motyla]- chwytać ryby siecią/w sieć to catch fish with/in a net- chwytać konia na lasso to lasso a. rope a horse3. (spinać) to pin up [brzegi sukni] 4. przen. (postrzegać) to catch [dźwięki, spojrzenia]- chwytać uchem coś to catch the sound of sth- chwycić coś kątem oka to catch sth out of the corner of one’s eye- chwycić zapach czegoś w nozdrza (o zwierzęciu) to catch the smell of sth5. przen. (pojmować) to grasp; to get pot.- chwycić żart to get a joke- chwytać, o co komuś chodzi to get what sb means- chwytać coś w lot to grasp sth immediately; to catch on (to sth) at once a. immediately pot.- chwytać rytm tańca to pick up the rhythm of a dance6. przen. (zauważać) to catch- chwycić kogoś na czymś to catch sb doing sth7. (przyciągać) [dywan, zasłony] to pick up, to attract [kurz] 8. przen. (ogarniać, opanowywać) chwyta go dolegliwość he is coming down with an illness- chwytały go bóle/konwulsje he was gripped by pain/seized by convulsions- chyba chwyta mnie grypa I think I’m coming down with a. I’m getting the flu- chwycił go kaszel he had a coughing fit- chwyciły ją dreszcze she started shivering- kobietę w ciąży często chwytają mdłości pregnant women often suffer from bouts of sickness- mojego kota chwyciła jakaś choroba my cat has caught a. picked up some disease- chwyta go sen he feels sleepy- położył się do łóżka i od razu chwycił go sen as soon as he got into bed he fell asleep a. he was overcome by sleep książk.- chwyta ją żal/wzruszenie she’s overcome with sorrow/emotion- gdy mróz chwyta, na ulicach robi się ślisko when it’s frosty a. there’s a frost the streets become slippery- w lutym chwyta zwykle kilkunastostopniowy mróz in February the temperature usually falls to 10 or 15 degrees below zeroⅡ vi 1. przen. (przywrzeć) [farba, emulsja, barwnik] to take; [klej] to set, to stick; [taśma klejąca] to stick; [cement] to set- poczekaj, aż klej chwyci wait until the glue sets- ten klej nie chwyta metalu this glue doesn’t stick to a. adhere to metal- farba nie chwyciła the dye didn’t take2. pot., przen. (zyskać uznanie) [idea, pomysł, moda, reklama] to catch on pot.; [towar, film] to take off pot.; [propozycja] to be accepted- idea rządu koalicyjnego nie chwyciła the idea of a coalition government fell through a. didn’t take offⅢ chwycić się — chwytać się 1. (siebie samego) to clutch, to grasp- chwytać się za głowę z bólu to clutch one’s head in pain- chwytać się za bolącą nogę to grasp a. clutch an aching leg- chwytać się pod boki ze śmiechu to clutch one’s sides laughing, to hold one’s sides with laughter2. (jeden drugiego) to grasp one another, to hold one another- chwytać się za ręce to take hold of a. clasp one another’s hands3. (dla utrzymania równowagi) to hold on to, to cling to [mebli, poręczy, płotu, gałęzi]- chwycił się stołu, żeby nie upaść he caught hold of the table so as not to fall4. (dać się złapać) [ryba, zwierzę] to be caught 5. przen. (robić wszystko) to try (out), to resort to- chwytać się różnych pomysłów to try (out) different ideas- chwytać się różnych sposobów to resort to various methods a. means- chwytać się różnych zajęć to take on a. up various activities- chwytać się myśli/nadziei to cling to a. hold on to an idea/a hope- prezydent chwycił się pomocy wojska the president turned to the army for help6. pot. (spostrzegać w sobie) to catch oneself (na czymś doing sth)- chwytać się na myślach o śmierci to catch oneself thinking about death■ chwycić byka za rogi to take the bull by the horns- chwytać oddech a. powietrze to gasp (for breath), to catch one’s breath- ranny z ledwością chwytał powietrze the injured man could hardly catch his breath- chwytać kogoś za słowa a. słówka to pick sb up on every word (they say)- nie chwytaj mnie za słowa, tylko uważnie mnie wysłuchaj just listen to what I’m saying and stop picking me up on every word- dobry reporter powinien chwytać życie na gorąco a good reporter should always be there on the spot- chwytać na gorąco relacje świadków to get eyewitness reports on the spot a. at the scene- chwycić za broń/pióro/pędzel to take up arms/writing/painting- chwytać kogoś za gardło [emocje] to bring a lump to sb’s throat- chwytać kogoś za serce a. duszę [słowa, widok] to pull a. tug at sb’s heartstrings- chwytać kogoś za serce [osoba] to play on sb’s heartstrings- żadne choroby się go nie chwytają he’s totally immune to illness- nie chwytają się go żadne nasze tłumaczenia none of our explanations seem to (be) get(ting) through to himThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chwy|cić
-
11 pas1
Ⅰ m 1. (noszony) (wide) belt- zapiąć/rozpiąć pas to do up a. fasten/undo a belt- mieć nóż u pasa to have a knife on one’s belt- mieć pistolet wetknięty za pas to have a gun tucked in(to) one’s belt- zbić kogoś pasem to give sb the belt- mieć czarny/brązowy pas w judo to have a. to be a black/brown belt in judo- pas rycerski a knight’s belt2. (część bielizny) pas do pończoch a suspender a. garter belt- pas elastyczny a girdle3. (do łączenia, przytrzymywania) (wide) strap- przypiąć coś do czegoś pasem to strap sth to sth- przyczepić a. przytwierdzić coś skórzanym pasem to fasten sth with a leather strap- pistolet wiszący na rzemiennym pasie a gun hanging from a leather holster4. zw. pl Aut., Lotn. (zabezpieczenie) belt- pasy bezpieczeństwa a seat a. safety belt- pas bezwładnościowy an inertia reel seat belt- zapiąć/rozpiąć pasy to fasten/unfasten one’s seat belt- zapnijcie pasy! buckle up! a. fasten your seat belts!- nie miał zapiętych pasów he didn’t have his seat belt on5. (podłużny kawałek) (wide) strip- pas pszenicy a strip of wheat- pas obrony przeciwlotniczej an air defence zone- pas materiału/papieru a strip of cloth/paper- podrzeć/pociąć coś na pasy to tear/cut sth into strips6. Aut. (część jezdni) lane- pas ruchu a traffic lane- przeciwległy pas ruchu the opposite carriageway, the other side of the road- pas do skrętu w prawo/lewo a right/left turn lane- zmienić pas to change lanes- zjechać na prawy/lewy pas to get into the inside/outside lane- byłem na prawym pasie I was in the inside lane7. (wzór) (wide) stripe- materiał w pasy striped fabric- pomalować coś w biało-czerwone pasy to paint sth in red and white stripes8. (talia) waist- obwód pasa sb’s waist measurement- być wąskim w pasie [osoba, sukienka] to be narrow in the waist- ile masz w pasie? what is your waist measurement?- mieć 70 cm w pasie [osoba, sukienka] to have a 70 cm waist- spódnica marszczona w pasie a skirt gathered at the waist- włosy do pasa waist-length hair- woda do pasa a. po pas waist-deep water- trawa do pasa a. wysoka po pas waist-high grass- wejść po pas do rzeki to wade waist-deep into a river- rozebrać się do pasa to strip to the waist- od pasa w dół/w górę from the waist down/up- cios poniżej pasa Sport a punch below the belt9 Anat. (część szkieletu) girdle- pas barkowy/miednicowy the pectoral/pelvic girdleⅡ pasy plt (przejście dla pieszych) zebra crossing- przechodzić przez ulicę po pasach to cross a street at a zebra crossing- potrącić kogoś na pasach to hit sb on a zebra crossing□ pas amunicyjny Wojsk. ammunition belt- pas cnoty chastity belt- pas koalicyjny Wojsk. Sam Browne belt- pas neutralny neutral zone- pas ortopedyczny Med. support belt- pas przeciwpożarowy firebreak- pas przepuklinowy Med. truss- pas ratunkowy lifebelt- pas startowy Lotn. runway- pas transmisyjny Techn. transmission belt■ być za pasem [zima, wakacje] to be just around the corner- kłaniać się a. zginać się w pas to bow- popuszczać pasa to live like a king- wziąć nogi za pas to show a clean pair of heels, to take to one’s heels- zaciskać pasa to tighten one’s belt- zaciskanie pasa belt-tighteningThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pas1
-
12 wgł|ębić się
pf — wgł|ębiać się impf (wgłęb się a. wgłąb się — wgłębiam się) v refl. 1. (wejść) [nóż, łopata, zęby] to sink (w coś in(to) sth); (wcisnąć się) [osoba] to sink, to subside (w coś into sth)- wgłębił się w fotel i zasnął he sank a. subsided into an armchair and fell asleep2. przen. (wniknąć) to go (w coś into sth); to investigate vt (w coś sth)- wgłębić się w szczegóły/zagadnienie to go into details/a matter- spróbujmy dalej wgłębić się w tę teorię let’s go more deeply into the theory, let’s investigate the theory in more detailThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wgł|ębić się
-
13 do
prep(+gen) ( w kierunku) toidę do pracy/kina — I'm going to work/the cinema
jadę do rodziców — I'm going to my parents' (place), ( do wnętrza) into
do szafy/szuflady/kieszeni — into a wardrobe/drawer/pocket
wejść do pokoju — to enter a room, ( nie dalej niż) to
z lub od A do B — from A to B, ( nie dłużej niż) till, until
zostanę do piątku — I'll stay till lub until Friday
do widzenia/zobaczenia! — good bye!, see you!, ( nie więcej niż) up to
coś do jedzenia/picia — something to eat/drink
do czego to jest? — what is it for?, ( o intensywności) to
* * *I.do1prep.+ Gen.1. ( dla wyrażenia kierunku ruchu) to; iść l. jechać do szkoły/pracy go to school/work; jechać do Warszawy/Londynu go to Warsaw/London; iść do dentysty/lekarza (go) see a dentist/doctor; chodź do mnie come to me.2. ( dla wyrażenia górnej granicy) (up) to; od dwóch do pięciu from two to five; od dziewiątej do siedemnastej (zwł. o godzinach pracy) (from) nine to five; grzywna do 100 dolarów a fine of up to 100 dollars.3. ( dla wyrażenia przeznaczenia) for; patelnia (nadająca się) do smażenia na gazie pan (good) for gas range frying; do czego to jest? what is this l. it for?; list/telefon do ciebie letter/phone for you.4. (dla wyrażenia przeznaczenia; tłumaczone przez użycie rzeczownika l. imiesłowu jako przydawki) deska do krojenia cutting l. chopping board; deska do prasowania ironing board; boisko do koszykówki basketball court; nóż do chleba bread knife; pilnik do paznokci nail file.5. (dla wyrażenia przeznaczenia; tłumaczone złożeniem) maszyna do pisania typewriter; łyżeczka do herbaty teaspoon; opiekunka do dziecka babysitter.6. (przed rzeczownikiem odczasownikowym; tłumaczone zdaniem bezokolicznikowym) coś do jedzenia/picia/zrobienia l. roboty something to eat/drink/do; listy do wysłania letters to be mailed; sprawy do załatwienia things l. matters to take care of, errands.7. ( dla wyrażenia umieszczenia czegoś w czymś) in, into; wrzucić list do skrzynki put the letter in l. into the mailbox; wrzucić głos do urny put the ballot l. vote in l. into the ballot box; wejść do rzeki go l. walk into the river.8. ( dla wyrażenia limitu czasu) until, till; by; do tej pory until now; musisz to zrobić do wtorku you must do it by Tuesday; robić coś do upadłego do sth until one drops; spacerować do rana walk until morning; zostać do wtorku stay until Tuesday.9. ( dla wyrażenia ukierunkowania uczuć) for; miłość do ojczyzny/matki/małżonka love for l. of one's country/mother/spouse; niechęć do zabaw dislike for play; tęsknić do czegoś crave for sth; tęsknić do kogoś miss sb.10. ( dla wyrażenia przynależności) zaciągnąć się do wojska join the military l. army, enlist, enroll; wstąpić do związku/partii join a union/party.11. ( w zwrotach) do jutra see you tomorrow; do zobaczenia l. widzenia good bye, see you; do diabła l. (jasnej) cholery! pot. damn (it)!; do diabła z nim/tym! pot. to hell with him/that!; co do cholery?! pot. what the devil l. hell?!; co do mnie for my part, as far as I am concerned; co tobie do tego? that's none of your business!; być l. nie nadawać się do niczego be no good, be (of) no use, be useless; raz do roku once a year.II.do2int. i n.indecl. muz. (= dźwięk C) doh.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > do
-
14 PO
praep. 1. (później niż) after- po śniadaniu/pracy/wojnie after breakfast/work/the war- po chwili after a bit a. moment- po godzinie/dwóch latach an hour/two years later, after an hour/two years- po dwuletnim pobycie w więzieniu after two years in prison- po południu in the afternoon- pięć/kwadrans po czwartej five/a quarter past four- wróciła po dwunastej she came back after twelve- po ukończeniu studiów rozpoczął pracę w szkole after a. on graduating he began working at a school- zdrzemnął się po wyjściu gości he nodded off after the guests had left pot.- po pięćdziesiątce musisz zacząć dbać o siebie when you’re over fifty you need to take care of yourself- po czym and then, after which- oprowadził mnie po starym mieście, po czym zaprosił na piwo he showed me around the Old Town and then invited me for a beer- po czasie late- oddał referat pięć dni po czasie he handed in his paper five days late2. (w przestrzeni, w różnych miejscach) (all) over, around, round GB- po całym mieście/kraju/domu all over (the) town/the country/the house- po całej Europie all over Europe, throughout the whole of Europe- ubrania porozrzucane po pokoju clothes flung all over a. scattered around the room- porozlewać wodę po podłodze to spill water all over the floor- biegać po sklepach to run round the shops pot.- chodzić po korytarzu/pokoju to walk up and down the corridor/around the room- chodzić po lesie/górach to walk in the forest/mountains- oprowadzić kogoś po zamku to show sb around a castle- szukać czegoś po encyklopediach to look a. hunt through encyclopedias for sth- szepczą o tym po kawiarniach tongues are beginning to wag (about it)3. (o powierzchni) (na) on; (wzdłuż) along- chodzić po piasku/trawie to walk on sand/grass- poruszać się po szynach to move (along) on rails- jechać na rowerze po szosie/ścieżce to cycle along a. on a road/path- ślizgać się po zamarzniętym jeziorze to skate on a frozen lake- bębnić palcami po stole to drum one’s fingers on the table- wchodzić/schodzić po schodach to walk up/down the stairs- zjeżdżać po poręczy to slide down the banisters- zupa ściekała mu po brodzie the soup was dripping down his chin- poruszać się po linii prostej to move in a straight line- przechodzić przez jezdnię po pasach to cross the road at a zebra crossing- głaskać kogoś po włosach/policzku to stroke sb’s hair/cheek- całować kogoś po rękach to kiss sb’s hands- pokrzywy parzyły go po nogach nettles were stinging his legs4. (o stronie) on- po tej/drugiej stronie ulicy on this/on the other side of the street- po prawej stronie drogi to the right of the road- po obu stronach kartki on both sides of the paper- kawałek chleba posmarowany po wierzchu dżemem a piece of bread with jam spread on top- placek przypalony po brzegach a pie burnt along the edges5. (do górnej granicy) (przestrzennej) (up) to, as far as; (czasowej) up to, till, until- po szyję/czubek głowy up to the neck/the top of one’s head- silne wiatry od Bałkanów po Skandynawię strong winds from the Balkans up to Scandinavia- wody było po kolana the water was knee-deep- talerz pełen po brzegi a plate full to the brim- od średniowiecza po schyłek Oświecenia from the Middle Ages up to a. until the end of the Enlightenment- od profesora po sekretarkę from the professor down to the secretary6. (w hierarchii, kolejności) after- była w naszym domu pierwszą osobą po ojcu she was the second most important person in our home after father- miał piąty po zwycięzcy czas na mecie he had the fifth best time (after the winner)- jeden po drugim one after the other a. another- przesłuchiwał taśmę po taśmie he listened to one tape after another- krok po kroku step by step- dzień po dniu day after day; day in, day out7. (dziedziczenie) from (kimś sb)- odziedziczyć coś po kimś to inherit sth from sb- objąć stanowisko po kimś to take over sb’s position, to succeed sb- objął tron po wuju he succeeded his uncle to a. on the throne- dom miał po dziadku he inherited the house from his grandfather- po matce miała talent muzyczny she had inherited her mother’s musical talent- prowadził po ojcu sklep mięsny he ran a butcher’s shop inherited from his father- nosić imię po dziadku to be named after one’s grandfather8. (następstwo) [sprzątać, zmywać] after (kimś sb)- rozpaczać po kimś to grieve over a. for sb- płakać po kimś to mourn sb- obiecywać sobie coś a. oczekiwać czegoś po kimś/czymś to expect sth from sb/sth- nie obiecuj sobie po nim zbyt wiele don’t expect too much from him- czego oczekujesz po tym zebraniu? what are you expecting from the meeting?- butelka po mleku/piwie a milk/beer bottle- pusty worek po ziemniakach an empty potato sack9 (na podstawie) by- poznać kogoś po głosie/ruchach to recognize sb by their voice/movements- po czym go poznałeś? how did you recognize him?- widać po twoich oczach, że jesteś zmęczona I can see a. tell by your eyes that you’re tired- sądząc po akcencie, (on) pochodzi z Dublina judging by a. from his accent, he comes from Dublin10 (cel) for (kogoś/coś sb/sth)- stać w kolejce po mięso to stand in the meat queue, to queue up for meat- zadzwonić po lekarza/taksówkę to phone for the doctor/a taxi- poszła do sklepu po chleb she went to the shop for some bread- poszedł po wnuczkę he went to collect his granddaughter- zatelefonowała do niego po radę she called him to ask for some advice- przyszedłem tu tylko po to, żeby wyjaśnić całą sprawę I just came here to explain the whole thing a. business pot.- nie po to przez pięć lat studiowałam prawo, żeby pracować jako kelnerka I didn’t study law for five years (in order) to work as a waitress- co a. cóż ci po pękniętej filiżance? what do you need a cracked cup for?- nic mi po takich radach what’s the use of advice like that?- nic tu po mnie I’m not needed here; I may as well go a. be off pot- po co what for?, why?- po cóż whatever for?- po co ci nóż? what do you need a knife for?- nie wiem, po co tu przyszła I don’t know what she came here for a. why she came here11 (wyrażające miarę, liczbę, wartość) po trzy z każdej strony three on each side- po parę razy dziennie several times a day- trzy pliki po sto banknotów (każdy) three bundles of a hundred banknotes each- po 2 złote za sztukę (at) 2 zlotys each a. apiece- po 5 złotych za kilo (at) 5 zlotys a a. per kilo- po ile? a. po czemu? przest. how much?- po ile te pomidory? how much are these tomatoes?- wchodziły po jednej they entered one by one a. one at a time- podchodzić do stołu po dwóch/trzech to come up to a. approach the table in twos/threes- po trochu bit by bit, little by little- zapłaciliśmy po dziesięć złotych we paid ten zlotys each- dostali po dwa jabłka they each got two apples- każde dziecko dostało po zabawce each child a. each of the children got a toy- Adam i Robert wygrali po książce Adam and Robert each won a book12 (w wyrażeniu przysłówkowym) po ojcowsku/profesorsku/chłopięcemu like a father/professor/boy- zrób to po swojemu do it your own way- czy mówisz po litewsku/włosku? can you speak Lithuanian/Italian?- powiedz to po angielsku say it in English■ po temu (stosowny) for it- to nie miejsce i czas po temu this is not the (right) time or place for it- powiem jej, kiedy nadarzy się po temu okazja I’ll tell her when I get the chance a. opportunity- mam po temu powody I have my reasons- miała wszelkie warunki po temu, żeby być dobrą aktorką she had all the makings of a good actress* * *abbr ( SZKOL: = Przysposobienie Obronne)* * *POabbr.szkoln. (= przysposobienie obronne) civil defence course.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > PO
-
15 po
praep. 1. (później niż) after- po śniadaniu/pracy/wojnie after breakfast/work/the war- po chwili after a bit a. moment- po godzinie/dwóch latach an hour/two years later, after an hour/two years- po dwuletnim pobycie w więzieniu after two years in prison- po południu in the afternoon- pięć/kwadrans po czwartej five/a quarter past four- wróciła po dwunastej she came back after twelve- po ukończeniu studiów rozpoczął pracę w szkole after a. on graduating he began working at a school- zdrzemnął się po wyjściu gości he nodded off after the guests had left pot.- po pięćdziesiątce musisz zacząć dbać o siebie when you’re over fifty you need to take care of yourself- po czym and then, after which- oprowadził mnie po starym mieście, po czym zaprosił na piwo he showed me around the Old Town and then invited me for a beer- po czasie late- oddał referat pięć dni po czasie he handed in his paper five days late2. (w przestrzeni, w różnych miejscach) (all) over, around, round GB- po całym mieście/kraju/domu all over (the) town/the country/the house- po całej Europie all over Europe, throughout the whole of Europe- ubrania porozrzucane po pokoju clothes flung all over a. scattered around the room- porozlewać wodę po podłodze to spill water all over the floor- biegać po sklepach to run round the shops pot.- chodzić po korytarzu/pokoju to walk up and down the corridor/around the room- chodzić po lesie/górach to walk in the forest/mountains- oprowadzić kogoś po zamku to show sb around a castle- szukać czegoś po encyklopediach to look a. hunt through encyclopedias for sth- szepczą o tym po kawiarniach tongues are beginning to wag (about it)3. (o powierzchni) (na) on; (wzdłuż) along- chodzić po piasku/trawie to walk on sand/grass- poruszać się po szynach to move (along) on rails- jechać na rowerze po szosie/ścieżce to cycle along a. on a road/path- ślizgać się po zamarzniętym jeziorze to skate on a frozen lake- bębnić palcami po stole to drum one’s fingers on the table- wchodzić/schodzić po schodach to walk up/down the stairs- zjeżdżać po poręczy to slide down the banisters- zupa ściekała mu po brodzie the soup was dripping down his chin- poruszać się po linii prostej to move in a straight line- przechodzić przez jezdnię po pasach to cross the road at a zebra crossing- głaskać kogoś po włosach/policzku to stroke sb’s hair/cheek- całować kogoś po rękach to kiss sb’s hands- pokrzywy parzyły go po nogach nettles were stinging his legs4. (o stronie) on- po tej/drugiej stronie ulicy on this/on the other side of the street- po prawej stronie drogi to the right of the road- po obu stronach kartki on both sides of the paper- kawałek chleba posmarowany po wierzchu dżemem a piece of bread with jam spread on top- placek przypalony po brzegach a pie burnt along the edges5. (do górnej granicy) (przestrzennej) (up) to, as far as; (czasowej) up to, till, until- po szyję/czubek głowy up to the neck/the top of one’s head- silne wiatry od Bałkanów po Skandynawię strong winds from the Balkans up to Scandinavia- wody było po kolana the water was knee-deep- talerz pełen po brzegi a plate full to the brim- od średniowiecza po schyłek Oświecenia from the Middle Ages up to a. until the end of the Enlightenment- od profesora po sekretarkę from the professor down to the secretary6. (w hierarchii, kolejności) after- była w naszym domu pierwszą osobą po ojcu she was the second most important person in our home after father- miał piąty po zwycięzcy czas na mecie he had the fifth best time (after the winner)- jeden po drugim one after the other a. another- przesłuchiwał taśmę po taśmie he listened to one tape after another- krok po kroku step by step- dzień po dniu day after day; day in, day out7. (dziedziczenie) from (kimś sb)- odziedziczyć coś po kimś to inherit sth from sb- objąć stanowisko po kimś to take over sb’s position, to succeed sb- objął tron po wuju he succeeded his uncle to a. on the throne- dom miał po dziadku he inherited the house from his grandfather- po matce miała talent muzyczny she had inherited her mother’s musical talent- prowadził po ojcu sklep mięsny he ran a butcher’s shop inherited from his father- nosić imię po dziadku to be named after one’s grandfather8. (następstwo) [sprzątać, zmywać] after (kimś sb)- rozpaczać po kimś to grieve over a. for sb- płakać po kimś to mourn sb- obiecywać sobie coś a. oczekiwać czegoś po kimś/czymś to expect sth from sb/sth- nie obiecuj sobie po nim zbyt wiele don’t expect too much from him- czego oczekujesz po tym zebraniu? what are you expecting from the meeting?- butelka po mleku/piwie a milk/beer bottle- pusty worek po ziemniakach an empty potato sack9 (na podstawie) by- poznać kogoś po głosie/ruchach to recognize sb by their voice/movements- po czym go poznałeś? how did you recognize him?- widać po twoich oczach, że jesteś zmęczona I can see a. tell by your eyes that you’re tired- sądząc po akcencie, (on) pochodzi z Dublina judging by a. from his accent, he comes from Dublin10 (cel) for (kogoś/coś sb/sth)- stać w kolejce po mięso to stand in the meat queue, to queue up for meat- zadzwonić po lekarza/taksówkę to phone for the doctor/a taxi- poszła do sklepu po chleb she went to the shop for some bread- poszedł po wnuczkę he went to collect his granddaughter- zatelefonowała do niego po radę she called him to ask for some advice- przyszedłem tu tylko po to, żeby wyjaśnić całą sprawę I just came here to explain the whole thing a. business pot.- nie po to przez pięć lat studiowałam prawo, żeby pracować jako kelnerka I didn’t study law for five years (in order) to work as a waitress- co a. cóż ci po pękniętej filiżance? what do you need a cracked cup for?- nic mi po takich radach what’s the use of advice like that?- nic tu po mnie I’m not needed here; I may as well go a. be off pot- po co what for?, why?- po cóż whatever for?- po co ci nóż? what do you need a knife for?- nie wiem, po co tu przyszła I don’t know what she came here for a. why she came here11 (wyrażające miarę, liczbę, wartość) po trzy z każdej strony three on each side- po parę razy dziennie several times a day- trzy pliki po sto banknotów (każdy) three bundles of a hundred banknotes each- po 2 złote za sztukę (at) 2 zlotys each a. apiece- po 5 złotych za kilo (at) 5 zlotys a a. per kilo- po ile? a. po czemu? przest. how much?- po ile te pomidory? how much are these tomatoes?- wchodziły po jednej they entered one by one a. one at a time- podchodzić do stołu po dwóch/trzech to come up to a. approach the table in twos/threes- po trochu bit by bit, little by little- zapłaciliśmy po dziesięć złotych we paid ten zlotys each- dostali po dwa jabłka they each got two apples- każde dziecko dostało po zabawce each child a. each of the children got a toy- Adam i Robert wygrali po książce Adam and Robert each won a book12 (w wyrażeniu przysłówkowym) po ojcowsku/profesorsku/chłopięcemu like a father/professor/boy- zrób to po swojemu do it your own way- czy mówisz po litewsku/włosku? can you speak Lithuanian/Italian?- powiedz to po angielsku say it in English■ po temu (stosowny) for it- to nie miejsce i czas po temu this is not the (right) time or place for it- powiem jej, kiedy nadarzy się po temu okazja I’ll tell her when I get the chance a. opportunity- mam po temu powody I have my reasons- miała wszelkie warunki po temu, żeby być dobrą aktorką she had all the makings of a good actress* * *abbr ( SZKOL: = Przysposobienie Obronne)* * *poprep.+ Loc.1. ( czas) after; past; dziesięć po trzeciej ten past l. after three; już po wszystkim it's all over now; mądry Polak po szkodzie everybody's got 20/20 hindsight, (it's easy to be) wise after the event; po chwili after a while, a moment later; po lecie przychodzi jesień summer is followed by fall l. autumn; po kilku latach after a few years, (a) few years later; po śniadaniu after breakfast; po zmroku after dark; przyjadę po świętach I'll come after Christmas.3. ( pochodzenie) from, of; butelka po winie (empty) wine bottle; garnek po mleku dirty milk pot; puszka po rybach empty fish can; rzeczy po kimś hand-me-downs.4. (= na podstawie) by; nie dać czegoś znać po sobie not let sth show; rozpoznać kogoś po akcencie/głosie recognize l. tell sb by his l. her accent/voice.5. ( dziedziczenie) after, from; dostała imię po babce she was named after her grandmother; głos mam po ojcu I get my voice from my father; objąć stanowisko po kimś take over from sb; spadek po wujku inheritance from one's uncle.6. ( hierarchia) after, next to; najważniejszy po prezydencie next to president; pierwszy po Bogu next to God; po Mickiewiczu after Mickiewicz.7. (przestrzeń, powierzchnia) in, around, on, over, along; całować kogoś po policzkach/rękach kiss sb's cheeks/hand; chodzić po linie walk on a rope; dreszcz przebiegł mi po plecach chill ran down my spine; głaskać kogoś po włosach stroke sb's hair; po drugiej stronie on the other side; po kładce over the footbridge; po korytarzu in l. along the corridor; po kraju around the country; po lesie/górach in the forest/mountains; po linii prostej in a straight line; po niebie in the sky; po mieście around the city; po okolicy around the neighborhood; po pokoju around the room; po trawie on grass; schodzić po schodach/drabinie go down the stairs/ladder; wchodzić po schodach/drabinie go up the stairs/ladder; wędrować po górach walk l. hike the mountains.8. ( rozciągłość w przestrzeni) around, round; chodzić po ludziach go from door to door; przesiadywać po kawiarniach sit around in cafes; jeździć po sanatoriach go from one sanatorium to another; włóczyć się po sądach drag o.s. from court to court.9. ( rozciągłość w czasie) to, till, until; pisać po całych dniach write for days on end; ślęczeć po nocach sit up late.10. ( systematyczność) by; po kawałku piece by piece, bit by bit; po trochu bit by bit; little by little.11. + Acc. ( zasięg) (up) to; stać w wodzie po kolana stand knee-deep in water; kufel wypełniony po brzegi beer mug full to the brim; uśmiać się po pachy laugh one's head off.12. + Acc. ( kres) till, until, to; aż po wszystkie czasy przest. till l. to the end of time; po dziś dzień przest. to this day.13. + Acc. ( cel) for; przyjść po poradę come for advice; dzwonić po lekarza call a doctor; sięgać po poradnik reach for a handbook; po co? what for?; po co to robisz? what are you doing this for?; nie pójdę tam, bo i po co? I'm not going there, what's the use?; po co o tym myślisz? what's the use of thinking about it?; nie wiem, po co to zrobiłem I don't know what I did it for; licho wie po co god knows why; po co ta mowa? pot. save your breath; po jakie licho l. kiego grzyba? pot. what the heck l. hell for?14. + Acc. (okeślona, powtarzająca się ilość, liczba) a, per; po trzy złote za kilogram three zloty a kilo; po pięć sztuk w paczce five items per pack.16. + Dat. ( sposób) in; po angielsku/polsku in English/Polish; po bożemu in a godly fashion; po cichu silently; po góralsku highlanders' fashion; po koleżeńsku friendly; po ludzku humanely; po mistrzowsku in a masterly way; po nowemu in a new way; po ojcowsku like a father; po pijanemu when drunk; po prostu just like that; po staremu in the (same) old way; posuwać się po omacku grope in the dark.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > po
-
16 przykładać
impf ⇒ przyłożyć* * *-am, -asz, przyłożyć; perf; vtprzykładać coś (do) — +gen to put sth (against)
przykładać wagę lub znaczenie do czegoś (przen) — to attach importance lub weight to sth
* * *ipf.1. (= stykać coś z czymś) put ( coś do czegoś sth against sth); ( kompres) apply; ( pieczęć) affix; przyłożyć komuś nóż do gardła put a knife to sb's throat; ja nie przyłożę do tego ręki przen. I won't have anything to do with it; przykładać (dużą) wagę do czegoś przen. attach (a lot of) importance to sth, put (much) stock in sth; że do rany przyłóż (as) nice as pie.2. (= obciążyć) weigh down ( czymś with sth).3. (= dołożyć) give some more.4. zw. pf. pot. (= zbić) hit ( komuś sb).ipf.1. (= starać się) apply o.s.; ( do czegoś to sth) do one's best.2. pot. (= położyć się na spoczynek) get to bed.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przykładać
-
17 gard|ło
m 1. Anat. throat; pharynx spec.- zapalenie gardła sore throat; pharyngitis spec.- płukać gardło szałwią to gargle with an infusion of sage leaves2. przen. throat przen.- gardło cieśniny/zatoki narrows of a strait/bay■ wąskie gardło bottleneck- ta sprawa/praca wychodzi a. wyłazi mu/jej gardłem s/he is fed up (to the back teeth) with the matter a. issue/job- drzeć a. zdzierać gardło to shout at the top of one’s voice- głos mi uwiązł w gardle a. nie chciał mi przejść przez gardło I was speechless with emotion- słowa komuś więzną w gardle a. nie chcą przejść przez gardło the words stick in sb’s throat- jak psu z gardła (wyjęte a. wyciągnięte) all crumpled up- jedzenie nie chce jej przejść przez gardło she can’t stomach the food- krzyczeć/śmiać się/śpiewać na całe gardło to shout/laugh/sing one’s head off- mieć nóż na gardle to have one’s back to a. up against the wall- przykładać komuś nóż do gardła to have sb over a barrel pot.- skakać sobie do gardeł to be at each other’s throats- skoczyć komuś do gardła to grab a. take sb by the throat- stanąć komuś kością a. ością w gardle to stick in sb’s throat a. craw- strach złapał go/ją/mnie za gardło he/she/I was petrified with fear- serce podeszło mu/jej do gardła he/she had his/her heart in his/her mouth- strach ścisnął mu/jej gardło s/he was filled with fear- wtłoczyć a. wepchnąć komuś słowa do gardła to silence sb- wydrzeć a. wyciągnąć coś komuś z gardła to wring sth from sb- wzruszenie ścisnęło a. chwyciło mnie/ją za gardło I/she had a lump in my/her throat- żołądek podszedł mi/jej do gardła I/she could feel my/her gorge risingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > gard|ło
-
18 i
(cyfra rzymska) I- I wiek 1st century* * *ntI jak Irena — ≈I for Isaac, ≈I for item (US)
* * *I.in.indecl.1. ( litera) I, i; I jak Irena I is for India; I as in India; postawić kropkę nad i (= zakończyć wyjaśnienia) spell everything out; (= dokończyć starannie) dot the i's and cross the t's.2. ( głoska) i.II.i1conj.i particle.1. and; mój ojciec i moja matka my father and mother; mąż i żona husband and wife; nóż i widelec knife and fork; widelec i łyżka a fork and a spoon; usiądź i słuchaj sit down and listen.2. (= plus) and, plus; dwa i dwa to razem cztery two and two make four; two plus two is four.3. i..., i... both... and...; lubię i psy, i koty I like both cats and dogs.4. jak i... as well as...; (zarówno)..., jak i... both... and...; to dotyczy zarówno ciebie, jak i mnie it concerns both you and me; it concerns you as well as me.5. (= również, nawet) i ja tak potrafię I can do it too; i specjalista może nie mieć racji even an expert can be wrong.6. emf. (łączy wyrazy l. zwroty powtórzone) jeden i ten sam one and the same; nic i nic nothing whatsoever; mówił i mówił he talked and talked; he went on talking; są ludzie i ludziska there are people and people.7. ( wynik czynności) przekręciłem kluczyk i silnik ruszył I turned the key and the engine started; jeszcze raz mi przerwiesz i koniec interrupt me once again and it's over.8. (łączy zaimki wskazujące, powtórzone dla wyrażenia nieokreśloności) taki i taki such and such; w tym i tym miejscu at such and such a place.9. pot. idź i przynieś mi kawy go and fetch me some coffee; on znowu weźmie i zrobi coś głupiego he'll go and do something stupid again; weź i dokończ to go and finish it.10. ( rozpoczyna zwroty wtrącone) mówią, i nie bez powodu, że on wygra ten wyścig they say, and with good reason, that he'll win the race; on gra w szachy, i to dobrze he plays chess, and he plays well; wyleciał z pracy, i słusznie he was fired, and rightly so.11. ( w utartych zwrotach) (no) i już and that's all; nie pójdziesz i już! you are not to go, and I mean it!; i co teraz? so?; well?; no i co z tego? so what?; i jesteśmy kwita and we're quits; i tak nie zrozumiesz you won't understand anyway.III.i2int.( wyraża lekceważenie) i! też coś! who cares?; fiddle-de-dee!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > i
-
19 plecy
- ów* * *pl.Gen. -ów1. ( u człowieka) back, shoulders; mieć plecy pot. have friends in high places, know the right people; chować się za czyimiś plecami hide behind the skirts of sb; robić coś za czyimiś plecami do sth behind sb's back; odwrócić się plecami do kogoś turn one's back on sb; pokazać komuś plecy show one's back to sb; cios w plecy stab in the back; wbić komuś nóż w plecy stab sb in the back.2. ( w ubraniu) back.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > plecy
-
20 przemnażać
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przemnażać
- 1
- 2
См. также в других словарях:
nóż — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż III, D. noża; lm D. noży {{/stl 8}}{{stl 7}}1 narzędzie składające się z osadzonego na trzonku ostrza, przeznaczone do cięcia : {{/stl 7}}{{stl 10}}Kroić chleb nożem. Obierać ziemniaki nożem.2 {{/stl 10}}{{stl 7}}… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nóż — m II, D. noża; lm M. noże, D. noży «narzędzie do krajania, cięcia itp., składające się z metalowego ostrza osadzonego na trzonku; przyrząd do skrawania, cięcia itp. w różnego rodzaju urządzeniach mechanicznych» Długi, krótki, cienki, szeroki,… … Słownik języka polskiego
nóż — 1. pot. Być, iść z kimś na noże «być z kimś w ostrym konflikcie, we wrogich stosunkach, zawzięcie, bezwzględnie z kimś walczyć»: Pogódźmy się, mała. Nie musimy przecież być ze sobą na noże. E. Nowacka, Może. 2. Iść, pójść itp. pod nóż a) «o… … Słownik frazeologiczny
zatopić — dk VIa, zatopićpię, zatopićpisz, zatopićtop, zatopićpił, zatopićpiony zatapiać ndk I, zatopićam, zatopićasz, zatopićają, zatopićaj, zatopićał, zatopićany 1. «zanurzyć całkowicie, pogrążyć coś lub kogoś w wodzie (rzadziej w innej cieczy, w błocie … Słownik języka polskiego
gardło — 1. pot. (Coś jest) jak psu z gardła (wyciągnięte, wyjęte) «o czymś, zwykle o ubraniu bardzo zmiętym, pogniecionym»: Powoli wchodzi do pokoju, gdzie Majka już obciąga pogniecioną sukienkę, która po wstaniu z tapczanu jest dosłownie „jak psu z… … Słownik frazeologiczny
iść — 1. Alkohol (wino, wódka itp.) idzie, poszedł, uderza, uderzył komuś do głowy, idzie, poszedł komuś w nogi «alkohol zaczyna, zaczął działać na kogoś, powoduje, spowodował u kogoś zawroty głowy, trudności w chodzeniu; ktoś jest pijany»: (...)… … Słownik frazeologiczny
serce — 1. Brać, wziąć (sobie) coś do serca «przejmować się, przejąć się czymś, silnie odczuwać, odczuć coś»: Jak będziesz tak wszystko brał sobie do serca, to wykorkujesz raz, dwa, ani się obejrzysz (...). J. Krzysztoń, Obłęd. 2. Całym sercem, z całego… … Słownik frazeologiczny
wbić — 1. Wbić coś sobie do głowy, w głowę, posp. do łba, w łeb a) «utrwalić sobie coś w pamięci, zapamiętać coś, nauczyć się czegoś»: (...) jeśli nie masz dość rozsądku, żeby pojąć, jakie znaczenie ma wykształcenie, postaram się, daję słowo, żebyś to… … Słownik frazeologiczny
wbijać — 1. Wbić coś sobie do głowy, w głowę, posp. do łba, w łeb a) «utrwalić sobie coś w pamięci, zapamiętać coś, nauczyć się czegoś»: (...) jeśli nie masz dość rozsądku, żeby pojąć, jakie znaczenie ma wykształcenie, postaram się, daję słowo, żebyś to… … Słownik frazeologiczny
kieszeń — 1. Chować, brać pieniądze do (własnej) kieszeni «przywłaszczać sobie czyjeś pieniądze»: W Radomiu był swego czasu szefem żandarmerii rosyjskiej niejaki Wąsiacki, Rosjanin, którego ogólnie podejrzewano, iż fabrykował sztucznie konfidentów i… … Słownik frazeologiczny
pójść — Alkohol (wino, wódka itp.) poszedł komuś do głowy, w nogi zob. iść 1. Bomba poszła w górę zob. bomba 3. Cała para poszła w gwizdek zob. cały 1. Coś komuś poszło jak po maśle, jak z płatka, jak po mydle zob. iść 4. Coś (nie) poszło komuś na… … Słownik frazeologiczny